评分3.0

丹道至尊

导演:谢晋

年代:2020 

地区:郑州 

类型:台湾 古装 其它 法国 

主演:未知

更新时间:2024年11月06日 19:20

原标题:国台办:民进党当局所谓的民主完全是为“台独”服务的假民主

白伊塔尔至今都记得,那是2009年春天一个阳光明媚的日子,他接到时任阿联酋阿布扎比王储穆罕默德·本·扎耶德·阿勒纳哈扬的指示,将于2010年1月启程前往中国,担任阿联酋第四任驻华大使。当时,阿联酋政府高层已经关注到中国气象万千的发展图景和大有可为的合作前景,希望进一步推进阿联酋与中国的双边关系。

白伊塔尔:此前我对中国的认识更多停留在影像资料当中,我很喜欢中国独特的传统建筑风格,当我和妻子一同赴任中国之后,我们对中国的第一印象要用“惊艳”两个字来形容。在中国担任大使,让我有机会对中国有更加清晰和全面的了解,中华文明的博大精深、中国历史的源远流长、中国人民的热情好客都给我留下了难忘又深刻的印象,最令我惊讶的当属中国日新月异的发展。我可以毫不犹豫地告诉你们,我爱中国,我爱中国人民。

白伊塔尔告诉总台记者,阿拉伯人有句谚语“知识,虽远在中国,亦当求之”,从中可以看出在阿拉伯人心目中,中国一直都是“礼仪之邦”的代名词,同时也表明中国和阿拉伯国家的关系源远流长。历史上,中国和阿拉伯国家通过陆上丝绸之路和海上丝绸之路交流互鉴,紧密相连。白伊塔尔在中国期间深刻感受到中国人民对伊斯兰文化的尊重、对阿拉伯人民的热情49日祭,更是能在多个场合感受到中国和阿联酋的友好印记。

白伊塔尔:中国有著名的八大菜系,种类繁多令人应接不暇。中国人的烹饪手法和餐桌礼仪和我们有很多不同,也有很多相似之处,比如中国人喜欢吃米饭,对于我们阿拉伯人来说,米饭也是我们的主食。中国人还喜欢吃蔬菜,我觉得这种饮食方式非常健康。我在中国期间非常享受中国的各种美食,也经常和我的中国朋友们交流烹饪经验,我们教中国朋友们如何制作阿拉伯菜,中国朋友们则教我们制作中国菜。这真是非常难忘的一段经历。

原标题:杜锋:希望多给周鹏一些包容

对于文学作品在影视化中所面对的一个共同问题,如何既保持原著的内核,同时又满足影视表现的需求?陈宇提出,首先应该厘清“内核”的概念。在他看来,文学到影视的改编过程中,内核可能有所不同。因为对于改编者而言,改编创作的前提是在相关文学作品中有所感触,“这样才有可能汲取到对其创作最有价值、最有营养的部分”。此种前提下,这个需要保持的“内核”,既可能是某种文学作品呈现的价值观、主题层面的东西,也可能是独特的世界观设定,或者是某种故事情节的精彩设计,特定的精彩人物或者人物关系的设计,甚至有可能是令人震撼的细节呈现。

文学作品影视化面临的叙事方法和节奏的巨大差异,无疑是改编过程中的一大挑战。对此陈宇指出:“文学和影视是两种不同的艺术媒介,电影虽然真正获得艺术地位时已经是20世纪二三十年代了,但它有自己独特的信息表达方式,给予受众独特的艺术感受。”因此,陈宇认为,将文学作品转化为影视作品,完全是两种艺术形式的跨越。

从《狙击手》《满江红》到《坚如磐石》,一直以来陈宇的不少作品都颇受市场和观众的认可,在他看来,影视剧本的创作不仅是创作者自我的表达,更是与观众一起去完成一个故事的结构,“对我而言,这是一个互创的过程,创作中我走出一步,就会去设想观众的感受,观众的这一步很可能决定我的下一步,我在创作中很享受这个互动的过程”。

对于当下电影行业的现状,陈宇表示,“电影曾经是人类有史以来最伟大的、最普遍的文化娱乐活动之一。然而,随着时代的发展,它的观众可能会被各种各样的文化娱乐方式所分流”。与此同时他认为,如同深度阅读会永远被人们需要一样,电影的表达也依然保有不可替代的重要价值,“电影有其自身的魅力和艺术价值,在大银幕前静下心看一段用影像叙述的故事,对于观众来讲仍然是刚需”。

在谈到AI对影视制作的影响时,陈宇表示自己持开放态度。他认为,AI未来或许会取代电影生产中的许多岗位,而这个比例甚至可能占到50%,“特别是越到后端,如特效、制作等环节,取代性会更强”。在陈宇看来,相关的剧本策划等前端环节,AI的可取代性就会弱一些,“它当然能‘创作’,但极有可能仅限于及格线产品,带有创新性和真实情感的故事,其发端和根脉我认为还是在鲜活的生命,跳动的心脏和脉搏中”。