评分1.0

丹道至尊

导演:黑泽明

年代:2015 

地区:港台 

类型:重生 印度 台湾 虐恋 

主演:未知

更新时间:2024年11月14日 23:50

原标题:李彦宏:大模型基本上消除了幻觉,回答问题的准确性大大提升

餐饮业态混搭,既是场景创新,又是经营模式的创新。近年来,在科技赋能和政策引领下,我国居民消费不断升级,消费方式、消费形态都呈现新特点,消费需求也逐渐向个性化、多样化、品质化转变。餐饮业的这些创新模式,就是让原本单一的用餐体验变得更加新颖、多元,对扩大内需、更好满足人民群众高品质生活具有重要意义。

事实上,对很多餐饮企业来说,业态混搭并不陌生。早些年前,餐饮企业就开始探索线下与线上一体化融合发展模式,在经营堂食的同时积极推出线上外卖业务。一方面,大大满足消费者需求,让消费者获得了更多就餐选择和足不出户的用餐体验;另一方面,也显著扩大餐饮门店经营辐射的半径,使门店获取了更多订单和利润。商务部最新发布的数据显示,2023年我国在线餐饮销售额增长29.1%,占餐饮消费总额比重进一步提升到22.2%。可见,餐饮外卖等多业态经营模式已成为餐饮企业重要的盈利渠道。

餐饮业态混搭是餐饮门店为了赢得客流的创新探索,多业态混搭经营也得到了相关政策支持。今年3月份,商务部等9部门出台《关于促进餐饮业高质量发展的指导意见》,从提升餐饮服务品质、创新餐饮消费场景等方面提出22项具体措施;6月份,国家发展改革委等5部门发布《关于打造消费新场景培育消费新增长点的措施》,提出要发展餐饮消费细分领域。如今,随着惠企政策的发力,餐饮企业持续丰富消费场景和产品供给女男变错身2,市场营收总体实现上涨,展现出较强的发展动力。

当然,餐饮业态混搭绝非乱搭。餐饮企业应明确目标消费群体的特征,打造契合特定消费群体的记忆点、共情点,按需创新消费场景。比如,书店、文创店与咖啡、茶饮就比较“搭”,也是当下许多文艺青年的心仪搭配。试想一下,在书店读一本好书的同时,品一杯浓郁的咖啡,会是多么美妙。它们的结合,不仅能互相成就,提升彼此的吸引力,更能满足人民群众对餐饮消费的新期待、新需求。

原标题:日产等日本汽车制造商上半财年净利润暴跌,中国市场销量持续下滑

2013年中国春节期间,我们同中国驻意大利大使馆一道,在罗马举行“欢乐春节”大型文化庆祝活动。在罗马人民广场,近十万罗马居民参加了从下午至晚间的各项活动,我本人担任了晚会的意大利语主持人。夜幕降临,在礼花的映衬下,我看到许多喜爱中国文化的意大利人,对活动报以善意微笑和热烈掌声。彼时,由衷的文化自信和爱国情怀难以言表,我的眼眶几度湿润。

作为意大利语言文学的研究者,2018年我应邀到但丁的长眠之地——意大利古城拉文纳(Ravenna)参加纪念但丁逝世七百周年的活动。在但丁墓前,我为数百名观众讲述了这位桂冠诗人与中国的渊源,用中文朗诵了但丁《神曲》的片段,还把现代诗人王独清的《但丁墓前》翻译成意大利语朗诵给他们听,引起了观众的强烈共鸣,以文学为桥梁,促进中意两国人民的心灵沟通。不久,致力于意大利语言保护和研究的古老学院意大利秕糠学院(又译“秕糠学会”)向我发出邀请,我由此成为该院的第一位华人院士。

尽管利玛窦以耶稣会传教士的身份进入中国,但来华耶稣会士接受过严格的人文和科学教育,拥有文艺复兴鼎盛时期欧洲知识分子所具备的文化素养和科学知识。为适应中国社会,更好融入中国人的文化生活,利玛窦将他掌握的科学文化知识引入中国,涉及的学科包括天文历法、地理、物理、数学等领域,并以系统深入的方式将中国的情况介绍给西方。最关键的是,利玛窦主张的文化适应策略影响了西方的知识分子女男变错身2,让他们看到了东西方文化的巨大差异,并能够本着谦逊、欣赏和务实的态度,学习中国的语言和文化,在此基础上开展交流与合作。从这个意义上讲,利玛窦应该比马可·波罗更了解中国,其思想应更具现代性,更能启发和帮助人。

文铮:我在20年前开始翻译《耶稣会与天主教进入中国史》,这是利玛窦用意大利文写的最重要的著作,也是西方开始系统深入了解中国的最重要著作之一,在中外文化交流史上有着不可替代的作用。如今大众熟悉的《利玛窦中国札记》是这部书的另一个版本,也就是被金尼阁翻译成拉丁语的版本。这部《耶稣会与天主教进入中国史》严格意义上并非“重译”,而是“首译”,是根据20世纪初才重见天日的利玛窦手稿翻译的,更接近作者初衷,这一点也得到了《利玛窦中国札记》译者之一的何高济先生的肯定与支持。此外,我还把利玛窦的书信集翻译成了中文,这对于中国人了解和研究明代历史和社会具有重要意义。

文铮:由于语言和文化的差异,误读是在所难免的。但有时,误读也不一定完全是坏事,反而会阴差阳错地起到积极作用。比如古罗马人对遥远中国的隔空误读,无形中形成西方人对中国以及中国文化的向往;马可·波罗对中国和日本的误读深深地影响了哥伦布,激励他开启发现新大陆的航行;胡适对文艺复兴、拉丁语和意大利语关系的误读,在某种意义上促成了中国的白话文运动和新文学运动。

文铮,罗马大学博士,北京外国语大学欧洲语言文化学院教授、意大利语教研室主任、意大利研究中心主任。兼任中国意大利语教学研究会会长,中国意大利研究会副会长,中国译协文化艺术委员会副主任,中国外国文学学会理事,意大利斯特雷加文学奖海外评审委员。荣获北京市“师德模范先锋”称号、意大利总统授予的“意大利之星”骑士勋章、荣获意大利文化部国际翻译最高奖。主要作品有《新视线意大利语》系列教程、《走遍意大利》系列教程等,译有《卡尔维诺文集》《质数的孤独》《七堂极简物理课》《利玛窦书信集》《耶稣会与天主教进入中国史》《布拉格公墓》等。